==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ལས་བསྐྱེད་རྫོགས་ཆུང་བའི་མདངས་བསྐང་།
བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ལས་བསྐྱེད་རྫོགས་ཆུང་བའི་མདངས་བསྐང་།
བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ལས༔ བསྐྱེད་རྫོགས་ཆུང་བའི་མདངས་བསྐད་བཞུགས་སོ༔ ༔
བདེ་གཤེགས་བསྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཡང་ནས་ཡང་དུ་སྙན་དུ་བརྒྱུད༔ གསང་སྔགས་མཆོག་གི་བསྒྲུབ་པ་འདི༔ མདངས་ལ་སོགས་པའི་རྗེས་རྣམས་ཀྱིས༔ རིག་འཛིན་སོ་སོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ རྫས་ནི་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ་དང་༔ མཆོག་ཆེན་མཆོག་ཕྲན་མཚན་ལྡན་དང་༔ རབ་བྱུང་དམ་རྫས་བདུད་རྩི་དང་༔ རྨད་ད་བྱུང་བའི་གཏོར་མ་དང་༔ རཀྟ་དམར་གྱི་རྒྱ་མཚོ་དང་༔ ཤ་ཆེན་སྤོས་ཀྱི་དུད་པ་དང་༔ རྣལ་འབྱོར་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་དང་༔ སྣང་གསལ་ཞུན་མར་མདངས་དང་ནི༔ མཁའ་ལྡིང་བྱ་དང་ཤེལ་སྒོང་ལུག༔ ཙ་ར་ལ་སོགས་མདངས་ཀྱིས་བསྐང་༔ རོལ་མོ་སིལ་སྙན་སྒྲ་དང་བཅས༔ བསྐང་བའི་ཆོ་ག་འདི་སྐད་དོ༔
ཧཱུྃ༔ ཤར་ནས་བཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་ལས༔ ཞེ་སྡང་དམ་ཚིག་ཉམས་སོ་འཚལ༔ འདི་ཡང་མི་འཆབ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ལྷོ་ནས་རཏྣ་སྭཱ་བྷ་ཝ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་ལས༔ ང་རྒྱལ་དམ་ཚིག་ཉམས་སོ་འཚལ༔ འདི་ཡང་མི་འཆབ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ནུབ་ནས་པདྨ་དྷ་ར་ཧྲཱི༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་ལས༔ འདོད་ཆགས་དམ་ཚིག་ཉམས་སོ་འཚལ༔ འདི་ཡང་མི་འཆབ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ བྱང་ནས་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་ལས༔ ཕྲག་དོག་དམ་ཚིག་ཉམས་སོ་འཚལ༔ འདི་ཡང་མི་འཆབ་
མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ དབུས་ནས་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨོཾ༔ དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་ལས༔ གཏི་མུག་དམ་ཚིག་ཉམས་སོ་འཚལ༔ འདི་ཡང་མི་འཆབ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཧཱུྃ༔ རྩ་བའི་དམ་ཚིག་གསོ་བའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ མི་སྤང་དམ་ཚིག་གསོ་བའི་ཕྱིར༔ མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དང་བླངས་དམ་ཚིག་གསོ་བའི་ཕྱིར༔ གཟུངས་མ་རྣམ་རོལ་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྤྱད་བྱའི་དམ་ཚིག་གསོ་བའི་ཕྱིར༔ དམ་རྫས་ལྔ་ཡིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཤེས་བྱའི་དམ་ཚིག་གསོ་བའི་ཕྱིར༔ ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་སྐོངས་གྱུར་ཅིག༔ དབྱར་དམ་གཉན་པོ་སོར་སྩོལ་ཅིག༔ ཧཱུྃཿ རྣམ་རྟོག་བག་ཆགས་སྦྱང་བའི་ཕྱིར༔ ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དུག་ལྔ་གནས་སུ་དག་པའི་ཕྱིར༔ རིགས་ཀྱི་ཡབ་ལྔའི༴ འབྱུང་ལྔ་གནས་སུ་དག་པའི་ཕྱིར༔ རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ལྔའི་ཐུགས་དམ་བསྐང

【汉语翻译】
以下是藏文文本的汉语翻译，尽量保持原文的结构和含义：

---

**八大法行如来总集之生圆次第小修仪轨**  
**八大法行如来总集之生圆次第小修仪轨**  
**八大法行如来总集之生圆次第小修仪轨内容如下：**  

向八大法行如来成就之诸神致敬！  
由莲花生大师传承，  
自古以来口耳相传，  
此至高密咒成就法，  
以供养等仪轨，  
满足各持明者的誓愿。  
供品包括五种珍宝、  
大小殊胜供品、具足特征的圣物、  
出家者的圣物与甘露、  
从妙欲中生出的供饼、  
红色血海、  
大块肉与香烟、  
瑜伽士的享用资具、  
明亮清净的酥油灯供、  
空中飞鸟与水晶蛋等，  
以种种供养满足誓愿。  
伴随乐器与悦耳之音，  
供养仪轨如下所述：  

**吽**  
东方金刚部（金刚阿閦鞞），  
从金刚部的誓愿中，  
忿怒誓言若有违犯，  
我今如实忏悔清净！  
南方宝部（宝生如来），  
从宝部的誓愿中，  
骄慢誓言若有违犯，  
我今如实忏悔清净！  
西方莲花部（莲花持者），  
从莲花部的誓愿中，  
贪欲誓言若有违犯，  
我今如实忏悔清净！  
北方事业部（不空成就），  
从事业部的誓愿中，  
嫉妒誓言若有违犯，  
我今如实忏悔清净！  
中央毗卢遮那（大日如来），  
从如来部的誓愿中，  
无明誓言若有违犯，  
我今如实忏悔清净！  

**吽**  
为修复根本誓言，  
以金刚上师的誓愿供养！  
为修复不弃誓言，  
以兄弟姐妹的誓愿供养！  
为修复受持誓言，  
以明妃的妙用誓愿供养！  
为修复行为誓言，  
以五种圣物供养誓愿！  
为修复智慧誓言，  
以见修行供养誓愿！  
愿誓愿坚固圆满！  
愿夏日誓愿恢复圆满！  

**吽**  
为净化分别念与习气，  
以寂静本尊的誓愿供养！  
为净化五毒，  
以五部如来的誓愿供养！  
为净化五蕴，  
以五部佛母的誓愿供养！

---

**翻译说明**：  
1. 本文为藏传佛教密宗的供养仪轨文本，涉及八大法行（Ka-gyé）与生圆次第（生起次第与圆满次第）的修持内容。翻译中保留了原文的宗教术语和结构，力求准确传达其意义。  
2. 藏文中的专有名词（如金刚部、宝部等）按照佛教密宗传统翻译为汉语常用术语。  
3. 部分词汇（如“吽”）为咒语音译，未作意译，以保持原意。  
4. 由于原文具有高度的宗教象征意义，翻译中尽量保留其仪式感和韵律感，同时确保通顺易懂。  

如需进一步解释或补充，请告知！
བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ལས་ཀྱི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཆུང་བའི་མདངས་བསྐང་།
བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ལས་ཀྱི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཆུང་བའི་མདངས་བསྐང་།
བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ལས། བསྐྱེད་རྫོགས་ཆུང་བའི་མདངས་བསྐད་བཞུགས་སོ། །
བདེ་གཤེགས་བསྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས། ཡང་ནས་ཡང་དུ་སྙན་དུ་བརྒྱུད། གསང་སྔགས་མཆོག་གི་བསྒྲུབ་པ་འདི། མདངས་ལ་སོགས་པའི་རྗེས་རྣམས་ཀྱིས། རིག་འཛིན་སོ་སོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། རྫས་ནི་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ་དང་། མཆོག་ཆེན་མཆོག་ཕྲན་མཚན་ལྡན་དང་། རབ་བྱུང་དམ་རྫས་བདུད་རྩི་དང་། རྨད་ད་བྱུང་བའི་གཏོར་མ་དང་། རཀྟ་དམར་གྱི་རྒྱ་མཚོ་དང་། ཤ་ཆེན་སྤོས་ཀྱི་དུད་པ་དང་། རྣལ་འབྱོར་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་དང་། སྣང་གསལ་ཞུན་མར་མདངས་དང་ནི། མཁའ་ལྡིང་བྱ་དང་ཤེལ་སྒོང་ལུག ཙ་ར་ལ་སོགས་མདངས་ཀྱིས་བསྐང་། རོལ་མོ་སིལ་སྙན་སྒྲ་དང་བཅས། བསྐང་བའི་ཆོ་ག་འདི་སྐད་དོ།
ཧཱུྃ། （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽）ཤར་ནས་བཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱ། （藏文：བཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱ，梵文天城体：वज्र अक्षोभ्य，梵文罗马转写：vajra akṣobhya，汉语字面意思：金刚不动）རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་ལས། ཞེ་སྡང་དམ་ཚིག་ཉམས་སོ་འཚལ། འདི་ཡང་མི་འཆབ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། ལྷོ་ནས་རཏྣ་སྭཱ་བྷ་ཝ། （藏文：རཏྣ་སྭཱ་བྷ་ཝ，梵文天城体：रत्न स्वभाव，梵文罗马转写：ratna svabhāva，汉语字面意思：宝生自性）རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་ལས། ང་རྒྱལ་དམ་ཚིག་ཉམས་སོ་འཚལ། འདི་ཡང་མི་འཆབ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། ནུབ་ནས་པདྨ་དྷ་ར་ཧྲཱི། （藏文：པདྨ་དྷ་ར་ཧྲཱི，梵文天城体：पद्म धर ह्री，梵文罗马转写：padma dhara hrī，汉语字面意思：莲花持明赫利）པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་ལས། འདོད་ཆགས་དམ་ཚིག་ཉམས་སོ་འཚལ། འདི་ཡང་མི་འཆབ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། བྱང་ནས་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི། （藏文：ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི，梵文天城体：अमोघ सिद्धि，梵文罗马转写：amogha siddhi，汉语字面意思：不空成就）ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་ལས། ཕྲག་དོག་དམ་ཚིག་ཉམས་སོ་འཚལ། འདི་ཡང་མི་འཆབ་
མཐོལ་ལོ་བཤགས། དབུས་ནས་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨོཾ། （藏文：བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨོཾ，梵文天城体：वैरोचन ओं，梵文罗马转写：vairocana oṃ，汉语字面意思：毗卢遮那嗡）དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་ལས། གཏི་མུག་དམ་ཚིག་ཉམས་སོ་འཚལ། འདི་ཡང་མི་འཆབ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། ཧཱུྃ། （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽）རྩ་བའི་དམ་ཚིག་གསོ་བའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཐུགས་དམ་བསྐང་། མི་སྤང་དམ་ཚིག་གསོ་བའི་ཕྱིར། མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་ཐུགས་དམ་བསྐང་། དང་བླངས་དམ་ཚིག་གསོ་བའི་ཕྱིར། གཟུངས་མ་རྣམ་རོལ་ཐུགས་དམ་བསྐང་། སྤྱད་བྱའི་དམ་ཚིག་གསོ་བའི་ཕྱིར། དམ་རྫས་ལྔ་ཡིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། ཤེས་བྱའི་དམ་ཚིག་གསོ་བའི་ཕྱིར། ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་སྐོངས་གྱུར་ཅིག དབྱར་དམ་གཉན་པོ་སོར་སྩོལ་ཅིག ཧཱུྃཿ （藏文：ཧཱུྃཿ，梵文天城体：हूं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽）རྣམ་རྟོག་བག་ཆགས་སྦྱང་བའི་ཕྱིར། ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། དུག་ལྔ་གནས་སུ་དག་པའི་ཕྱིར། རིགས་ཀྱི་ཡབ་ལྔའི༴ འབྱུང་ལྔ་གནས་སུ་དག་པའི་ཕྱིར། རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ལྔའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་།

【英语翻译】
Fulfilling the Essence of the Minor Generation and Completion from the Gathering of the Eight Sugatas.
Fulfilling the Essence of the Minor Generation and Completion from the Gathering of the Eight Sugatas.
From the Gathering of the Eight Sugatas, may the essence of the minor generation and completion be fulfilled.
I prostrate to the deities of the Eight Sugata Sadhana. By the master Padmasambhava, repeatedly transmitted to the ear, this supreme secret mantra sadhana, with the traces of essence and so forth, fulfills the samaya of each vidyadhara. The substances are the five precious jewels, the great and small supreme substances with names, the sublime samaya substance amrita, the wondrous torma, the ocean of red rakta, the smoke of great flesh incense, the enjoyment of the yogin assembly, the illuminating clarified butter essence, the garuda bird, crystal egg, sheep, tsara, and so forth, are fulfilled with essence. With the sound of cymbals and music, this is the ritual of fulfillment:
HŪṂ. From the east, Vajra Akshobhya, from the samaya of the vajra family, anger has impaired the samaya. I do not conceal this, I confess it. From the south, Ratna Svabhava, from the samaya of the jewel family, pride has impaired the samaya. I do not conceal this, I confess it. From the west, Padma Dhara Hrī, from the samaya of the lotus family, desire has impaired the samaya. I do not conceal this, I confess it. From the north, Amogha Siddhi, from the samaya of the karma family, jealousy has impaired the samaya. I do not conceal this,
I confess it. From the center, Vairochana Oṃ, from the samaya of the tathagata family, ignorance has impaired the samaya. I do not conceal this, I confess it. HŪṂ. In order to restore the root samaya, I fulfill the samaya of the vajra master. In order to restore the samaya that is not abandoned, I fulfill the samaya of the siblings. In order to restore the voluntary samaya, I fulfill the samaya of the dharani goddesses. In order to restore the samaya to be practiced, I fulfill the samaya with the five samaya substances. In order to restore the samaya to be known, I fulfill the samaya with view, meditation, and conduct. May the sacred samaya be fulfilled. May the sacred summer retreat be restored. HŪṂ. In order to purify conceptual thoughts and habitual tendencies, I fulfill the samaya of the peaceful deities. In order to purify the five poisons in their place, the five male deities of the families... In order to purify the five elements in their place, I fulfill the samaya of the five female deities of the families.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་༔ རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་པོ་གནས་དག་པའི༔ སེམས་དཔའ་བརྒྱད་ཀྱི༴ ཡུལ་བརྒྱད་གནས་སུ་དག་པའི་ཕྱིར༔ སེམས་མ་བརྒྱད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཉོན་མོངས་དྲུག་པོ་འཇོམས་པའི་ཕྱིར༔ ཐུབ་པ་དྲུག་གི༴ ཡིད་
དང་ཆོས་ཉིད་གནས་དག་གྱུར་པའི༔ ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ༴ སྒོ་བཞི་བསྲུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ༴ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔དབྱར་དམ་གཉན་པོ་སོར་སྩོལ་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་བོ་ཀུན་གྱི་རྗེ་བཙན་མཆོག༔ ཆེ་མཆོག་ལྷ་ཚོགས༴ ཁྲོ་ཚོགས་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ ཆེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ༴ ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡིས་དོན་མཛད་པའི༔ རིགས་བཞི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི༴ དེ་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར༔ ཀྲོ་ཏཱི་རིགས་བཞིའི༴ ཕྱོགས་བཅུའི་གདོན་རྣམས་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ༴ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ་བའི་ཕྱིར༴ སྒོ་བ་བཞི་ཡི༴ བསྟན་པའི་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ ལྕེ་སྤྱང་མ་བརྒྱད༴ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ དབྱར་དམ་གཉན་པོ་སོར་སྩོལ་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ མཉམ་ཉིད་ངང་ལས་རོལ་པའི་སྐུ༔ ཡང་དག་ལྷ་ཚོགས༴ དུག་ལྔ་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་ཕྱིར༔ རིགས་ཀྱི་ཡབ་ལྔའི་ཐུགས༴ འབྱུང་ལྔ་གནས་སུ་དག་པའི་ཕྱིར༔ རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ལྔའི༴ རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་པོ་འཇོམས་པའི་ཕྱིར༔ ཀཽའུ་རི་མ་བརྒྱད༴ ཡུལ་བརྒྱད་གནས་སུ་དག་པའི་ཕྱིར༔ སེང་ཧ་བརྒྱད་ཀྱི༴
ཚད་མེད་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༔ སྒོམ་བཞི་ཡིས༴ བསྟན་པ་བསྲུངས་ཤིང་ལས་ལ་མྱུར༔ དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད༴ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ དབྱར་དམ་གཉན་པོ་སོར་སྩོལ་ལ་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ དྲག་པོས་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ གཤིན་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས༴ བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ གཤིན་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དེ་ཉིད་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་ཕྱིར༔ གཤེད་བཞི་ཡབ་ཡུམ༴ ཕྱོགས་བཅུའི་འབྱུང་པོ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ༴ སྒོ་བཞི་བསྲུངས་ཤིང་ལས་ལ་མྱུར༔ སྒོ་བ་བཞི་ཡི༴ དམ་ཉམས་ཁྲམ་ལ་བཏབ་པའི་ཕྱིར༔ ཁྲམ་ཐོག་བདུད་ཀྱི༴ སྲོག་གཤེད་མ་བགོ་བའི་ཕྱིར༔ གྲི་ཐོགས་གིང་གི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དགྲ་བོ་རྩིས་ལ་གདབ་པའི་ཕྱིར༔ ཤོད་ཐོགས་རྩིས་པའི༴ དགྲ་སྙིང་མངོན་དུ་ཕྱུངས་བའི་ཕྱིར༔ ཤན་པ་བཞི་ཡི༴ ལས་རྣམས་མ་ལུས་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ ལས་མཁན་མོན་པའི༴ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ དབྱར་དམ་གཉན་པོ་སོར་སྩོལ་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུད་པའི་ཕྱིར༔ རྟ་མགྲིན་ལྷ་ཚོགས༴ དྲེགས་པ་མ་ལུས་ཟིལ་གནོན་ཕྱིར༔ རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ༴ དྲེགས་
པ་མ་ལུས་བསྒྲལ་

【汉语翻译】
༔ 八种识清净处，八大菩萨等。为使八境成为清净处，供养八位明妃之心咒。为摧毁六种烦恼，六位能仁等。意与法性成为清净处，普贤父母等。为守护四门，四门神父母等。恳请圆满誓言，恳请赐予夏季誓言。吽！一切忿怒之主尊，大胜众神等。为调伏凶猛的忿怒众，大胜父母等。以四种事业成办利益，四族黑汝嘎等。为劝请彼之誓言，四族卓迪等。为调伏十方邪魔，十忿怒父母等。为调伏一切怨敌魔障，四门神等。为调伏教法之怨敌魔障，八狮面母等。恳请圆满誓言，恳请赐予夏季誓言。吽！从平等性中显现之身，真实众神等。为从根斩断五毒，五部怙主之心。为使五大成为清净处，五部佛母等。为摧毁八种识，八高丽母等。为使八境成为清净处，八狮子等。
为使成为无量自性，以四禅定等。守护教法且迅速行动，二十八自在母等。恳请圆满誓言，恳请赐予夏季誓言。吽！为以暴猛调伏凶猛，阎罗众神等。诸善逝所化现之身，阎罗父母供养心咒。为使彼等行于事业，四刽子手父母等。为调伏十方鬼神，十忿怒父母等。守护四门且迅速行动，四门神等。为将违誓者置于刑罚，刑罚魔等。为不分生命刽子手，持刀金刚的心咒。为将敌人置于算计，持筹算师等。为显现取出敌心，四屠夫等。为成办一切事业，工匠门巴等。恳请圆满誓言，恳请赐予夏季誓言。吽！为摄伏三界，马头明王众神等。为以威力压服一切傲慢者，马头明王父母等。一切傲慢者被诛杀

【英语翻译】
༔ May the eight consciousnesses be purified, and the eight bodhisattvas, etc. In order to purify the eight realms, may the samaya of the eight consorts be fulfilled. In order to destroy the six afflictions, the six Thupas, etc. May the mind and dharmata become pure abodes, Samantabhadra and Samantabhadri, etc. In order to protect the four gates, the four gatekeepers, father and mother, etc. Please fulfill the sacred vows, please bestow the sacred summer vows. Hūṃ! Supreme sovereign of all wrathful ones! Great Supreme deities, etc. In order to subdue the evil wrathful hosts, Great Supreme father and mother, etc. Accomplishing the meaning with the four actions, the four families of Herukas, etc. In order to urge on their samaya, the four families of Krodhi, etc. In order to subdue the demons of the ten directions, the ten wrathful fathers and mothers, etc. In order to subdue all enemies and obstructors, the four gatekeepers, etc. In order to subdue the enemies and obstructors of the teachings, the eight lion-faced mothers, etc. Please fulfill the sacred vows, please bestow the sacred summer vows. Hūṃ! The form that arises from the state of equality, the authentic deities, etc. In order to cut the five poisons from the root, the hearts of the five fathers of the families, etc. In order to purify the five elements, the five mothers of the families, etc. In order to destroy the eight consciousnesses, the eight Kauri mothers, etc. In order to purify the eight realms, the eight Singhahas, etc.
In order to be of immeasurable essence, with the four meditations, etc. Protecting the teachings and swift in action, the twenty-eight powerful ones, etc. Please fulfill the sacred vows, please bestow the sacred summer vows. Hūṃ! In order to subdue the wicked with fierceness, the Yama deities, etc. The form emanated by the Sugatas, Yama father and mother, fulfill the samaya. In order to send them to work, the four executioner fathers and mothers, etc. In order to subdue the spirits of the ten directions, the ten wrathful fathers and mothers, etc. Protecting the four gates and swift in action, the four gatekeepers, etc. In order to place the oath-breakers in punishment, the punishment demons, etc. In order to not divide the life executioners, the samaya of the knife-wielding Ging. In order to place the enemy in calculation, the reckoning calculator, etc. In order to manifestly extract the enemy's heart, the four butchers, etc. In order to accomplish all actions without exception, the craftsman Monpa, etc. Please fulfill the sacred vows, please bestow the sacred summer vows. Hūṃ! In order to subdue the three realms, the Hayagriva deities, etc. In order to overpower all arrogance, Hayagriva father and mother, etc. All arrogance is slain

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
བའི་ཕྱིར༔ བྱི་ལ་པུ་ཤུད་ཐུགས༴ འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གནོན་ཕྱིར༔ ཟིལ་གནོན་ཁྲོ་བོ་བརྒྱད་ཀྱི༴ དེ་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར༔ ཟིལ་གནོན་ཡུམ་གྱི༴ དྲེགས་པ་མ་ལུས་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ སྒོ་བ་བཞི་ཡི༴ སྤྲུལ་པ་ཕྱོགས་བཅུར་འགྱེད་པའི་ཕྱིར༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན༴ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ དབྱར་དམ་གཉན་པོ་སོར་སྩོལ་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ དམ་སྲི་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས༴ སྣང་སྲིད་ཕུར་པས་རྒྱས་གང་བ་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི༴ གཙོ་བོའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར༔ འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས༴ དུག་ལྔ་བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ རིགས་ལྔ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི༴ ཐུགས་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་ཐམས་ཅད་འདུལ༔ ཏ་ན་ཁྲོ་བཅུའི༴ སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་བྱིན་བརླབས་ལས༔ ཁྲོ་མོ་བཅུ་ཡི༴ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཏེ༔ ཟ་བྱེད་ཕ་བཅུའི༴ བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་བྱེད་མ༔ གསོད་བྱེད་མ་བཅུའི༴ ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡིས་དོན་མཛད་མ༔ སྒོ་མ་བཞི་ཡི༴ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན༴ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔
དབྱར་དམ་གཉན་པོ་སོར་སྩོལ་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ དུས་མིན་འཆི་བ་བཟློག་པའི་ཕྱིར༔ མ་མོ་ལྷ་ཚོགས༴ རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀའི༴ གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་ཡུམ་མཆོག་མ༔ མུ་ཁ་ལེ་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཚེ་དང་སྲོག་ལ་མངའ་མཛད་མ༔ རྟག་རྒྱལ་མ་ལྔའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ བཀྲག་དང་མདངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་མ༔ རྗེ་མོ་བཅུ་བཞིའི་ཐུགས༴ དབུགས་དང་རླུང་ལ་དྲོད་ཉུལ་མ༔ སྨན་མོ་ལྔ་བཅུའི༴ མ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ལས་མཁན་མོ༔ སྒོ་མ་བཞི་ཡི༴ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ བཀའ་སྡོད་ལྷ་ཚོགས༴ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ དབྱར་དམ་གཉན་པོ་སོར་སྩོལ་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆོད་པའི་ཕྱིར༔ རིག་འཛིན་ལྷ་ཚོགས༴ གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཕྱིར༔ རིག་འཛིན་བརྒྱད་ཀྱི༴ ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡིས་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ རིག་འཛིན་བཞི་ཡི༴ རྒྱུད་ལུང་དབང་དང་དོན་སྟོན་ཕྱིར༔ སྙན་བརྒྱུད་བླ་མའི༴ དྲིན་ལ་ལན་གྱིས་བླན་པའི་ཕྱིར༔ སློབ་དཔོན་བཞི་ཡི༴ སྔར་འདས་མ་འོངས་ད་ལྟ་བཞུགས༔ དུས་གསུམ་རིག་འཛིན༴ དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་དབབ་པའི་ཕྱིར༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི༴
ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ དབྱར་དམ་གཉན་པོ་སོར་སྩོལ་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ འགོ་བའི་ལྷ་རྣམས་མཆོད་པའི་ཕྱིར༔ མཆོད་བསྟོད་ལྷ་ཚོགས༴ དྲེགས་པ་ལས་ལ་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར༔ དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ༴

【汉语翻译】
之故，猫头鹰心意。（藏文）
为压伏一切有情之故，压伏忿怒八尊之。（藏文）
为劝请彼之心意故，压伏佛母之。（藏文）
为调伏一切傲慢之故，四门者之。（藏文）
为化身遍布十方之故，具德之教敕。（藏文）
恳请圆满甚深之心意！赐予殊胜之誓言！吽！（藏文）
为调伏违誓邪魔之故，金刚橛之诸神众。（藏文）
为令显有金刚橛遍满之故，金刚童子之。（藏文）
为劝请主尊之心意故，轮坛增盛。（藏文）
五毒降魔忿怒之王，五部基拉雅之。（藏文）
以慈悲方便调伏一切，达纳忿怒十尊之。（藏文）
从无生法身之加持中，忿怒母十尊之。（藏文）
身语意之化身即是，食肉父十尊之。（藏文）
教敕使者速疾母，杀戮母十尊之。（藏文）
以四手印成办事业母，四门母之。（藏文）
为守护佛陀教法之故，具德之教敕。（藏文）
恳请圆满甚深之心意！
赐予殊胜之誓言！吽！（藏文）
为遣除非时死之故，母曜诸神众。（藏文）
五部佛之化身，无上嘿汝嘎之。（藏文）
无二双运之殊胜佛母，木卡哩之心意圆满。（藏文）
于寿命与命根自在母，常胜母五尊之心意圆满。（藏文）
于光彩与光泽操纵母，主母十四尊之心意。（藏文）
于气息与风息寻觅暖热母，药母五十尊之。（藏文）
母曜众之事业空行母，四门母之。（藏文）
为诛杀违誓仇敌之故，教敕住神众。（藏文）
恳请圆满甚深之心意！赐予殊胜之誓言！吽！（藏文）
为供养金刚上师之故，持明诸神众。（藏文）
为操纵八大成就者之故，持明八尊之。（藏文）
为以四事业成办之故，持明四尊之。（藏文）
为开示续部传承灌顶与意义故，口耳传承上师之。（藏文）
为报答恩德之故，上师四尊之。（藏文）
过去未来现在安住，三世持明。（藏文）
为如雨般降下成就之故，勇士空行之。（藏文）
恳请圆满甚深之心意！赐予殊胜之誓言！吽！（藏文）
为供养领头诸神之故，供赞诸神众。（藏文）
为驱使傲慢者从事事业之故，调伏一切傲慢。（藏文）

【英语翻译】
For the sake of, the owl's mind. (Tibetan)
For the sake of subduing all beings, the eight wrathful ones who subdue. (Tibetan)
For the sake of urging that mind, the subduing mother. (Tibetan)
For the sake of taming all arrogance, the four gatekeepers. (Tibetan)
For the sake of spreading emanations in the ten directions, the glorious command attendants. (Tibetan)
Please fulfill the profound mind! Grant the excellent oath! Hum! (Tibetan)
For the sake of subduing oath-breakers and evil spirits, the deities of Vajrakila. (Tibetan)
For the sake of filling existence with Vajrakila, the Vajra Youth. (Tibetan)
For the sake of urging the mind of the main deity, the wheel of increasing. (Tibetan)
The king of wrathful ones who subdues the five poisons and demons, the five families of Kilaya. (Tibetan)
Subduing all with compassion and means, the ten wrathful ones of Tana. (Tibetan)
From the blessings of the unborn Dharmakaya, the ten wrathful mothers. (Tibetan)
The emanations of body, speech, and mind are, the ten flesh-eating fathers. (Tibetan)
The command attendant, the swift messenger, the ten killing mothers. (Tibetan)
The one who accomplishes the meaning with the four mudras, the four gatekeepers. (Tibetan)
For the sake of protecting the Buddha's teachings, the glorious command attendants. (Tibetan)
Please fulfill the profound mind!
Grant the excellent oath! Hum! (Tibetan)
For the sake of averting untimely death, the Mamo deities. (Tibetan)
The emanation of the Buddhas of the five families, the supreme Heruka. (Tibetan)
The supreme mother of inseparable union, fulfill the mind of Mukali. (Tibetan)
The one who has power over life and life force, fulfill the mind of the five constant victorious mothers. (Tibetan)
The one who controls radiance and splendor, the mind of the fourteen mistresses. (Tibetan)
The one who searches for warmth in breath and wind, the fifty medicine mothers. (Tibetan)
The working Dakini of the Mamo assembly, the four gatekeepers. (Tibetan)
For the sake of slaying oath-breaking enemies, the command-abiding deities. (Tibetan)
Please fulfill the profound mind! Grant the excellent oath! Hum! (Tibetan)
For the sake of offering to the Vajra Master, the Vidyadhara deities. (Tibetan)
For the sake of controlling the eight great accomplished ones, the eight Vidyadharas. (Tibetan)
For the sake of accomplishing with the four activities, the four Vidyadharas. (Tibetan)
For the sake of showing the Tantra, transmission, empowerment, and meaning, the oral transmission Lamas. (Tibetan)
For the sake of repaying kindness, the four teachers. (Tibetan)
Past, future, and present abiding, the Vidyadharas of the three times. (Tibetan)
For the sake of raining down accomplishments like rain, the heroes and Dakinis. (Tibetan)
Please fulfill the profound mind! Grant the excellent oath! Hum! (Tibetan)
For the sake of offering to the leading deities, the offering and praise deities. (Tibetan)
For the sake of urging the arrogant ones to work, subduing all arrogance. (Tibetan)

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
 ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ཕྱིར༔ ཁམས་གསུམ་སྤྱི་འདུལ༴ ཕོ་རྒྱུད་རྣམས་ཀྱི་ཆེ་བཙན་མཆོད༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི༴ མོ་རྒྱུད་རྣམས་ཀྱི་ཆེ་བཙན་ཕྱིར༔ ཨུ་མ་དེ་བཱིའི༴ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ སྡེ་དཔོན་ཉེར་བརྒྱད༴ སྒོ་བཞི་བསྲུང་བའི་ལས་མཛད་པའི༴ སྒོ་བ་བཞི་ཡི༴ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ དབྱར་དམ་གཉན་པོ་སོར་སྩོལ་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ཞིང་བཅུ་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ དྲག་སྔགས་ལྷ་ཚོགས༴ དྲེགས་པ་མ་ལུས་ཟིལ་གནོན་ཕྱིར༴ སྟོབས་ལྡན་ནག་པོའི༴ མོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གནོན་ཕྱིར༔ འབྱུང་ལྔའི་བདག་མོའི༴ གཤིན་རྗེ་དམོད་པའི་དྲགས་སྔགས་ཅན༔ འཆི་བདག་ནག་པོའི༴ མ་མོ་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཅན༔ མ་མོ་ཁྲག་འཛག༴ བསྟན་སྲུང་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཅན༔ དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ བཀའ་ཉན་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཅན༔
སྒོ་བ་བཞི་ཡི༴ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ དབྱར་དམ་གཉན་པོ་སོར་སྩོལ་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ཕྱི་རིམ་ལྕགས་རི་ནག་པོ་ལ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་སྡོད་སྲུང་མ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་མུ་རན་སྐྱོང་བའི་ཕྱིར༔ དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད༴ ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་ཕྱིར༔ མཁའ་འགྲོ་སུམ་ཅུའི༴ རུ་ཏྲ་སྡེ་གསུམ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ གིང་དང་ལང་ཀའི༴ ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་འགྱེད་པའི་ཕྱིར༔ འབར་མ་བརྒྱད་ཀྱི༴ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཕྱིར༔ དབང་ཆེན་སྡེ་བཞིའི༴ ས་བདག་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ ས་བདག་སུམ་ཅུའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་སྐེམ་པའི་ཕྱིར༔ མ་མོ་བདུན་གྱི༴ དམ་ཚིག་གཞུང་བཞིན་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ སྲིང་མོ་བཞི་ཡི༴ ཕྱོགས་བཅུར་སྤྲུལ་པ་འགྱེད་པའི་ཕྱིར༔ ཕོ་ཉ་དྲུག་ཅུའི༴ མི་ནད་ཕྱུགས་ནད་རྒྱུན་བཅད་ཕྱིར༔ འབུམ་ཕྲག་མཁའ་འགྲོའི༴ བོད་ཁམས་བསྟན་པ་སྐྱོང་བའི་ཕྱིར༔ བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ དབྱར་དམ་གཉན་པོ་སོར་སྩོལ་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ བསྐང་བ་མེད་དེ་ཁམས་གསུམ་ཡོངས་ཀྱིས་བསྐངས༔ སྒྲོལ་བ་མེད་དེ་ཁམས་གསུམ་ཡོངས་ཀྱིས་
སྒྲོལ༔ སྦྱོར་བ་མེད་དེ་ཁམས་གསུམ་ཡོངས་ཀྱིས་སྦྱོར༔ ཡེ་སྦྱོར་ཡེ་སྒྲོལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་དམ་རྫས་ནི༔ རྒྱུ་མཆོག་ཆེན་པོ་རྣམ་ལྔ་དང་༔ མཆོག་ཆེན་མཆོག་ཕྲན་མཚན་ལྡན་དང་༔ རང་བྱུང་དམ་རྫས་བདུད་རྩི་དང་༔ རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གཏོར་མ་དང་༔ རཀྟ་དམར་གྱི་མཆོད་པ་དང་༔ ཤ་ཆེན་སྤོས་ཀྱི་དམ་རྫས་དང་༔ རྣལ་འབྱོར་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་དང་༔ སྣ

【汉语翻译】
为了调伏三界，三界共同调伏。供养男性传承的伟大威严，大自在天的...为了女性传承的伟大威严，乌玛德维的...为了守护佛陀的教法，二十八部众...为了守护四门而行事业的...四门守护者的...恳请圆满甚深誓言！恳请赐予夏季的甚深誓言！吽！为了调伏十方世界的恶毒，猛咒诸神众...为了压制所有傲慢，具力黑色的...为了压制所有女性传承，五大元素之母的...具有诛杀阎罗的猛咒，死主黑色的...具有诛杀母鬼的猛咒，母鬼血流...具有诛杀护法的猛咒，圆满十八傲慢的誓言！具有诛杀听命者的猛咒！
四门守护者的...恳请圆满甚深誓言！恳请赐予夏季的甚深誓言！吽！在外层黑色铁围山中，吉祥的奉命守护者是，为了守护坛城边界，二十八自在...为了与虚空边际相同，三十空行母的...为了调伏三部鲁扎，金刚和朗嘎的...为了散发意之化身，八燃母的...为了统治世间，四大自在部的...为了调伏地主的恶毒，圆满三十地主的誓言！为了干涸轮回之海，七母鬼的...为了如法守护誓言，四姐妹的...为了向十方散发化身，六十使者的...为了断绝人畜疾病，百万空行母的...为了守护藏地教法，十二丹玛的誓言圆满！恳请圆满甚深誓言！恳请赐予夏季的甚深誓言！吽！没有不圆满的，三界全部圆满。没有不解脱的，三界全部
解脱。没有不结合的，三界全部结合。圆满原始结合原始解脱大者的誓言！圆满誓言的誓言物是，五种殊胜大物，殊胜大殊胜小具名者，自生誓言物甘露，稀有的朵玛，红色的血供，大肉香的誓言物，瑜伽众的受用，各种

【英语翻译】
In order to subdue the three realms, the three realms are jointly subdued. Offering the great majesty of the male lineage, the great powerful one's... For the great majesty of the female lineage, Uma Devi's... In order to protect the Buddha's teachings, the twenty-eight commanders... For those who perform the work of guarding the four gates... The four gatekeepers'... Please fulfill the profound vows! Please bestow the profound summer vows! Hūṃ! In order to subdue the evil of the ten directions, the wrathful mantra deity assembly... In order to suppress all arrogance, the powerful black one's... In order to suppress all female lineages, the mistress of the five elements'... Possessing the wrathful mantra of cursing Yama, the death lord's black one... Possessing the wrathful mantra of cursing the Mamos, the Mamo blood-shedding... Possessing the wrathful mantra of cursing the Dharma protectors, fulfilling the vows of the eighteen arrogant ones! Possessing the wrathful mantra of cursing the obedient ones!
Of the four gatekeepers... Please fulfill the profound vows! Please bestow the profound summer vows! Hūṃ! In the outer black iron mountain, the glorious appointed guardians are, in order to protect the mandala's boundary, the twenty-eight powerful ones... In order to be equal to the edge of the sky, the thirty Dakinis'... In order to subdue the three Rudra groups, the Ging and Langka's... In order to emanate the mind's manifestations, the eight Burning Mothers'... In order to control the world realms, the four great powerful divisions'... In order to subdue the evil of the earth lords, fulfilling the vows of the thirty earth lords! In order to dry up the ocean of samsara, the seven Mamos'... In order to protect the vows according to the scriptures, the four sisters'... In order to emanate manifestations in the ten directions, the sixty messengers'... In order to cut off human and livestock diseases, the hundred thousand Dakinis'... In order to protect the teachings of the Tibetan region, fulfilling the vows of the twelve Brtan Mas! Please fulfill the profound vows! Please bestow the profound summer vows! Hūṃ! There is nothing unfulfilled, the three realms are all fulfilled. There is nothing unliberated, the three realms are all
liberated. There is nothing uncombined, the three realms are all combined. Fulfilling the vows of the great one of primordial union and primordial liberation! The vow substances for fulfilling the vows are, the five supreme great substances, the supreme great and supreme small named ones, the self-arisen vow substance nectar, the wondrous Torma, the red blood offering, the great meat incense vow substance, the enjoyment of the yoga assembly, various

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ང་གསལ་མར་མེའི་མཆོད་པ་དང་༔ ཙ་ར་འདི་ཡི་མདངས་ཀྱིས་བསྐངས༔ མཁའ་ལྡིང་འདི་ཡི་མདངས་ཀྱིས་བསྐངས༔ ཤེལ་སྒོང་འདི་ཡི་མདངས་ཀྱིས་བསྐང་༔ འདི་ལྟར་བསྐང་བསྐང་གསོ་གསོ་ནས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་དེས་བསྐང་ལ༔ ཆོ་ག་ལྷག་ཆད་རྫོགས་གྱུར་ཅིག༔ བདག་གི་དབྱར་དམ་སོར་སྩོལ་ཅིག༔ དབྱར་དམ་བསྐངས་ལ་རྐྱེན་ངན་བཟློག༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱི་ཕྱག་དཔེའོ༔ མངའ་བདག་ཆེན་པོའི་གཏེར་མའོ༔མདངས་བསྐང་ཆུང་བ་ལགས་སོ༔
བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ལས་བསྐྱེད་རྫོགས་ཆུང་བའི་མདངས་བསྐང་།

【汉语翻译】
我以明亮的灯火供养，以此擦热（tsa ra）之光辉圆满，以此卡丁（kha lding）之光辉圆满，以此水晶球之光辉圆满，如此圆满圆满，滋养滋养，以此猛厉誓言圆满，愿仪轨残缺得以圆满，请赐予我夏期誓言，圆满夏期誓言，遣除违缘，赐予胜共成就。萨玛雅，嘉嘉嘉。此乃国王赤松德赞之手稿，乃大自在者的伏藏，乃小型的光辉圆满。
从噶举德谢杜巴中生起次第和圆满次第的小型光辉圆满。

【英语翻译】
I offer with a clear lamp, may it be fulfilled by the radiance of this tsara, may it be fulfilled by the radiance of this khading, may it be fulfilled by the radiance of this crystal ball, thus fulfilling and fulfilling, nourishing and nourishing, may it be fulfilled by that fierce samaya, may the deficiencies of the ritual be completed, please grant me the summer vow, fulfill the summer vow and avert adverse conditions, grant supreme and common siddhis. Samaya, Gya Gya Gya. This is the manuscript of King Trisong Detsen, it is the treasure of the great sovereign, it is a small radiance fulfillment.
A small radiance fulfillment of the arising and completion stages from the Kagye Deshek Dupa.

============================================================

